注册 VIP 会员
会员中心
佛门祈愿 福满人间:
《来自佛门的吉祥祝福》祈福珍藏册 迎请电话:010-51656995、 010-51385788;QQ:179518763;邮箱:qf@fjnet.com    
设为首页 加入收藏 网站地图
middle_nav_logol.gif
您目前的位置:佛教在线>首页 > 学术论文

佛经翻译中的仿译对汉语词义的影响---王庆

2009年11月06日 14:01:00 佛教在线 点击:0

一、仿译

仿译(词),英语的对应词为calque,该词源自法语。在法语中,calque的原义是“用透明纸描的图”,转义为“模仿”、“仿造语”[1],用作翻译术语时,意思是“依另外一种语言的模式而创造的新词”[2]。在本文中,仿译是指翻译外语中词或词组的一种方法,通常借用外语词的语义结构或语义的组合模式;同时,仿译也可以指通过仿译方法而形成的仿译词。仿译,有时候也称借译或译借[3](loan translation)。

二、两种类型的仿译

细致分析起来,仿译有两种类型:一种是意义的仿译(即语义结构的译借),一种是形式的仿译(即语义组合模式的译借)。

意义的仿译是指目的语的词借用了源语中对应词的意义,而这个意义是目的语的词本来没有的;也就是说,如果目的语中的词a有一个义项m,而源语中与a相对应的词A有两个义项M、N,那么通过仿译,目的语中的词a很容易借用源语中词A的义项N而形成自己的义项n [4]。这样,意义的仿译很容易造成目的语中词义的丰富和扩大,赵元任先生对此曾有论述:“又比方英文authority(1)‘当局’、‘有权者’、‘权威’。可是authority又当(2)‘在某行有专家的地位’、‘专家’。因为在英文是同一个字,所以在中文的‘权威’本来只有第(1)义,现在又借用在第(2)义了。同样在中文(1)‘微妙’本来没有(2)‘局面危险’、‘形势如累卵’的意思,可是因为delicate有两种意思,所以‘微妙’又借作第(2)种意思了。中国话本来没有这么说法子,翻译了过后照外国人的用法,这就成了参差式的借语了。”[5] 除了赵元任先生所举的例子之外,现代汉语中这种例子非常多。例如,汉语中的“玩”,一般没有“弹奏乐器”或“进行(各种)球类活动”的意思,然而,随着汉语与英语的接触,“玩”一般用来对译英语中的“play”,久而久之,便仿译了英语中“play”一词的其他一些义项,如在有些人的笔下,“玩”除了表示“玩耍”的意思之外,有了“玩乐器”、“玩足球”等的表示法,这应当是仿译英语中play musical instrument, play football的结果。请看下面的例子:“(这些照片)内容是当年清华大学的学生们在玩乐器、在舞台上表演小合唱和看画报。”[6]

形式的仿译,是指通过逐个词素(或词)的对译把源语中的合成词(或词组)的内部语义形式译借到目的语中来的翻译方式,这实际上是译借了源语中的语义组合模式。这一类型的仿译在汉语中比比皆是,例如,我们比较熟知的“超市”、“峰会”、“替身门”[7]等。本来,在汉语中,“超”与“市”很难搭配,但是由于仿译英语中的“supermarket”,“超市”便在汉语中公然流行起来。同样,很难设想汉语中的“门”跟“丑闻”联系起来,但由于仿译英语中的“gate”一词,现代汉语中的“门”便有了“丑闻”的用法。

两种类型的仿译一般都被看作是意译,它们给目的语的词义带来的变化非常隐蔽,不太容易觉察。下面谨就汉译佛经中的部分常见词语谈一下仿译对汉语词义造成的影响,更深入的研究有待日后。

三、意义的仿译对汉语词义的影响

在佛经翻译过程中,两种类型的仿译都被译经师们广泛采用,为汉语创造了许多新词。在创造新词的过程中,目的语的词义很自然地就会受到源语的影响,最明显的便是造成了汉语部分词语意义的扩大;有时候,仿译到汉语中的源语意义会逐渐成为某些词的核心义,它们在汉语中原来的意义反而变成了边缘义,这样,仿译便造成了汉语词义的转移或替代。

1.使词义扩大

龙,是汉语中的固有词,有特定的语义及文化内涵。在佛经翻译过程中,“龙”被用来对译梵文中的“nāga”,然而,梵文中的“nāga”概念是类似汉语中“蛇”,长身无足,有神力,能变化云雨,一般翻译成“龙”、“蛇”、“象”等,同汉语中固有的“龙”的概念不对等。经过仿译,汉语中的“龙”的概念跟着发生了变化,除了汉民族所理解的正统的“龙”的概念之外,汉语中的“龙”的概念有了扩大,季羡林先生就曾注意到汉语中对“龙”的理解发生了变化,唐宋志怪小说中的“龙王”概念是从印度借来的[8]。在汉语的许多方言中,蛇被称为“小龙”。金庸的小说《天龙八部》中的“龙”也并非汉语中传统的“龙”的概念。从这些我们都能看出汉语中的“龙”的概念在扩大。

欢迎投稿:

Email: news@fjnet.com(国内)  fo84000@gmail.com(国际)     在线提交
QQ:983700265    电话:010-51662115转8005      论坛投稿

免责声明:

1.来源未注明“佛教在线”的文章,均仅代表作者本人观点,不代表佛教在线立场,其观点供读者参考。

2.文章来源注明“佛教在线”的文章,为本站写作整理的文章,其版权归佛教在线所有。未经我站授权,任何印刷性书籍刊物及营利性性电子刊物不得转载。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明出处及链接(URL)。

3.除本站写作和整理的文章外,其他文章来自网上收集,均已注明来源,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请联系我们,我们将马上进行处理,谢谢。

收藏本页】【打印】【关闭

要 闻

更多>>

投稿:010-85285027   信箱:(国内)  (国际)   QQ:2326936829

传真:010-51662115转8013    客服信箱:   客服电话:400-706-8559   客服QQ:847698935   在线留言   

吉祥宝塔迎请:15117935615   010-51662115转8026  010-51656995

祈福   佛教在线(www.fjnet.com)网络联系人:子桑   联系电话:010-85285027

办公地址:北京朝阳区外馆斜街甲1号泰利明苑  邮编:100011  乘车路线及地图

网站地图  义工报名  QQ:847698935  QQ群:21264446  招聘   技术支持:010-51662115转8023

京ICP证020416号-14 京公网安备 11010502034359号 Copyright ©1996-2012 佛教在线版权所有