注册 VIP 会员
会员中心
佛门祈愿 福满人间:
《来自佛门的吉祥祝福》祈福珍藏册 迎请电话:010-51656995、 010-51385788;QQ:179518763;邮箱:qf@fjnet.com    
设为首页 加入收藏 网站地图
middle_nav_logol.gif
您目前的位置:佛教在线>首页 > 学术论文

世界佛教论坛开幕式讲话

2015年10月28日 11:01:00 佛教在线 点击:0

梵智长老:第四届世界佛教论坛上的致辞


Dharma Address
by
Phra Brahmapundit


Your Holiness,
Your Excellencies,
Respected Members of the Sangha,
Friends in Dharma,
 
On behalf of His Holiness Somdet Phra Maharatchamangkalacharn,  the Acting Supreme Patriarch of Thailand, and on my own behalf, I would like to take this opportunity to express my  gratitude to the Buddhist Association of China under the leadership of Most Venerable Xue Cheng and the China Religions Cultural Communication Association led by H.E. Wang Zuo’an for extending an invitation to Thai Buddhists to participate in this Fourth World Buddhist Forum held under the supervision of the Government of People Republic of China
 
The theme for the Forum, “Common Aspirations and Actions – Exchanges and Mutual Learning,” is extremely apt, especially in the context of Buddhism, which is well known for its teachings on compassion (karu?ā) and wisdom (praj?ā).  Compassion, which manifests itself in selfless acts of kindness aimed at alleviating the suffering of mankind, stems from, and is supported by, wisdom, in that it is through mutual learning that we gain insight into the problems that beset the world.
 
It was through his compassion that the Buddha sent his first group of 60 Arahants to go forth into the world and disseminate his teachings. As the Buddha said, “Caratha bhikkhave carikam, Bahujanahitaya, bahujana sukhaya Lokanukampaya, atthaya hitaya sukkhaya devamanussnam. Monks, go ye forth, for the welfare and happiness of the many, out of compassion for the world, for the benefit, comfort and well-being of gods and men.”    In this he was followed by King A?oka who, in the third century BC similarly dispatched several learned monks to various parts of South and Southeast Asia and beyond to spread the words of the Buddha.  Some accounts suggest that one or more of these may even have reached parts of what is now China.
 
But the traffic was not one-way, for there are well-documented accounts that in later centuries several prominent Chinese monks travelled by way of the Silk Road to India in order to acquire Buddhist Scriptures or Tripitaka which they then translated following their return to China.
 
Probably first among these was a Chinese monk named Fa-Hien (337-422) who travelled on foot to India, where he then lived fifteen years, followed by a visit to Sri Lanka, where he lived for a further two years, before finally returning to China, by ship, via the maritime Silk Route.
 
Fa-Hien was followed, during the Tang Dynasty, by Xuanzang(602-664) who also embarked on a seventeen-year journey, again along the Silk Road, to India, where he studied Sanskrit at the University of Nālandā, before returning to China taking with him seventy-four Buddhist  texts which he then translated under royal patronage.
 
Finally, mention might also be made of I-Tsing or Yi-jing (635–713), who travelled by sea to India via Srivijaya (modern Sumatra in Indonesia) and studied Buddhism at the University of Nālandā.  He again produced numerous translations of Sanskrit texts into Chinese, as well as providing useful information about the kingdoms and societies of his day that lay along the maritime Silk Route from China to Nālandā.
 
The Buddhist world should be very grateful to these early pilgrims, since it is through their labours that a great many early Sanskrit texts, long since lost, have been preserved for posterity in Chinese translation.
 
We are very fortunate that the modern world of technology has spared us from having to emulate the long and demanding journeys undertaken by our predecessors.  The ease of air travel has, these days, greatly facilitated, and accelerated, cultural exchange and mutual learning.  I was, for instance, very grateful for the privilege of being able to attend all the World Buddhist Forums held in China, just as this is the fourth occasion that I have participated in this Forum.
 
It is encouraging that China lends this kind of support to Buddhism that has been so deeply rooted in, and such an integral part of, Chinese civilization for almost 2000 years.  As we follow in the footsteps of all those pilgrims who trod the Silk Road before us, it is time now to develop greater cooperation between Theravada and Mahayana schools of Buddhism. Our common aspirations are to spread the Buddha’s message of peace “for the welfare and happiness of the many.”  The Theravada and Mahayana schools are similar to two wings of the same bird called Buddhism. The bird can fly all over the world only when both the wings work together in unity with the spirit of mutual respect, exchanges and learning.    
 
In conclusion, may I express my appreciation and good wishes to the Government of China, and its people, for this, the Fourth World Buddhist Forum.  May the power of the Triple Gem grant this international conference great success.
 
Thank you very much for your attention.   

 

 

 

 

 

 

 

 

11中国佛教协会会长学诚法师致辞_副本.jpg

欢迎投稿:

Email: news@fjnet.com(国内)  fo84000@gmail.com(国际)     在线提交
QQ:983700265    电话:010-51662115转8005      论坛投稿

免责声明:

1.来源未注明“佛教在线”的文章,均仅代表作者本人观点,不代表佛教在线立场,其观点供读者参考。

2.文章来源注明“佛教在线”的文章,为本站写作整理的文章,其版权归佛教在线所有。未经我站授权,任何印刷性书籍刊物及营利性性电子刊物不得转载。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明出处及链接(URL)。

3.除本站写作和整理的文章外,其他文章来自网上收集,均已注明来源,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请联系我们,我们将马上进行处理,谢谢。

收藏本页】【打印】【关闭

要 闻

更多>>

投稿:0311-67908356   信箱:(国内)  (国际)   QQ:983700265

传真:010-51662115转8013    客服信箱:   客服电话:400-706-8559   客服QQ:847698935   在线留言   

吉祥宝塔迎请:15117935615   010-51662115转8026  010-51656995

祈福   佛教在线(www.fjnet.com)网络联系人:子桑   联系电话:

办公地址:北京朝阳区外馆斜街甲1号泰利明苑A座公寓9B-11C  邮编:100011  乘车路线及地图

网站地图  义工报名  QQ:847698935  QQ群:21264446  招聘   技术支持:010-51662115转8023

京ICP证020416号-14 Copyright ©1996-2012 佛教在线版权所有