zf:
“按寺庙流通的碟片念诵音(与许多寺庙流通的大悲咒书本注音基本一致)那样念诵是否可以?”──毫无疑问,通常的念诵是足够有效的。千百年来人们就这样念,感应道交层出不穷。若说无效,纯粹是瞪着眼睛说瞎话。但有些人喜欢较真儿,总希望找到一个标准的梵音版本。这样便有了不少“标准版本”,在下也跟着凑热闹。实际上,准确都是相对的。在持咒的修持上,比发音重要不知多少倍的是信心。因此,选择一个你最有信心的“版本”修持,这就是我的建议。
“Svaha本来似乎应念S—Va—ha,可是在下听人念标准梵音时却像Sua-—ha(像“耍哈”)。”──S——Va要联读。确实很像“耍哈”。
“另外,梵音中,菩提萨埵(Bodhisattva)的tva该念t──va,还是tua(“徒啊”联读)。”──应是“徒啊”联读。
另外,“ra”的发音,在西藏通常发“日啊”联读,但在印度、尼泊尔有些人的发音接近“la”(拉)。“ri”或“re”的发音也在“日一”联读和“利”之间。
“‘毕加雅代。玛哈,毕加雅代。’是‘毕加雅代’还是‘瓦加呀地’”──vajayate mahavajayate“va”,在印度和尼泊尔,有人读“巴”,也有人读“瓦”。我国古代的译师们也有这两种不同译法。我在尼泊尔时,看见一家旅馆——“金刚旅馆”,本来应写成“Vajra Hotel”,但由于发音的关系,他们干脆写为“Bajra Hotel”。
“是‘萨lr瓦萨特,那玛瓦萨特’还是‘sarva sata萨瓦 萨达namo vasta拿莫 瓦萨达’”
──关于“lr”音,有人发得清楚,有人一代而过。(美国英语和英国英语就有类似的差别)。
“是‘玛玛彼玛啦’还是‘马马瓦马拉’”
这还是“va”的发音问题。
“是‘馥啦萨利。未sua未suang馥啦萨雅。’还是‘巴拉杂利vasa vasam瓦萨 瓦三prasaya巴拉萨呀’”
──“p”的发音可能在“p”和“b”之间。
“我的疑问也是同那位同修一样,我找不出哪一个发音版本是可以一直恭诵下去,”──一时没有十分满意的,就选一个相对满意的。
只要一种发音方式有出处,不是全世界只有你一人这样读,你就应该安下心来。最重要的“如法”就是有信心。
我想,无论你读的大悲咒怎样怪,观世音都能丝毫不差地听懂你心中的呼唤,否则就不是“观世音”了。你只要专心颂咒就是了,其他的事情全部都交给观世音菩萨就是了!!!!
免责声明:
1.来源未注明“佛教在线”的文章,均仅代表作者本人观点,不代表佛教在线立场,其观点供读者参考。
2.文章来源注明“佛教在线”的文章,为本站写作整理的文章,其版权归佛教在线所有。未经我站授权,任何印刷性书籍刊物及营利性性电子刊物不得转载。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明出处及链接(URL)。
3.除本站写作和整理的文章外,其他文章来自网上收集,均已注明来源,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请联系我们,我们将马上进行处理,谢谢。
相关新闻
投稿:010-85285027 信箱:(国内) (国际) QQ:2326936829
传真:010-51662115转8013 客服信箱: 客服电话:400-706-8559 客服QQ:847698935 在线留言
吉祥宝塔迎请:15117935615 010-51662115转8026 010-51656995
祈福 佛教在线(www.fjnet.com)网络联系人:子桑 联系电话:010-85285027
办公地址:北京朝阳区外馆斜街甲1号泰利明苑 邮编:100011 乘车路线及地图
网站地图 义工报名 QQ:847698935 QQ群:21264446 招聘 技术支持:010-51662115转8023
京ICP证020416号-14 京公网安备 11010502034359号
Copyright ©1996-2012 佛教在线版权所有