设为首页 加入收藏 网站地图
W020110719584881254393.gif
您目前的位置:佛教在线>首页 > 每日文摘 > 网友文摘内容

《金刚经》前序二

2021年08月02日 12:48:00 来源:佛教在线 作者:汤晓勇 点击:0

《金刚经》前序二:

《金刚经》的名字。鸠摩罗什大师把《金刚经》的名字翻译成“金刚般若波罗密经”。一部佛经的名字大凡都是佛说,佛亲口所说,在鸠摩罗什的《金刚经》译本当中,第十三段有这样的经文: 尔时,须菩提白佛言:世尊,当何名此经,我等云何奉持?佛告须菩提:是经名为金刚般若波罗蜜,以是名字,汝当奉持!这是鸠摩罗什翻译的《金刚经》的原文,也就是鸠摩罗什大师把《金刚经》的名字译成《金刚般若波罗蜜经》,这是佛说,因此我们要非常重视这个名字。更重要的是,在这部经的名字当中有两个词,一个是“般若”,就是写作“般(ban)若(ruo)”这两个字,佛教现在约定成俗念作“般(bō)若(rě)”。还有一个词“波罗蜜”。 “般若”和“波罗蜜”是大乘佛教的几个核心词汇当中的两个,所谓核心词汇,就是最能够传达佛教思想的思想精髓的词汇,说得通俗一点,你不知道“般若”,不知道“波罗蜜”是什么,就等于不知道大乘佛法是什么。从《金刚经》的这个名字来看, 金刚经》是讲了一个非常重要的法门,这个法门就是“般若波罗蜜”。

“般若”和“波罗蜜”: 

“波罗蜜”。这是一个音译词,它是梵文词 parami 这个词的音译,因此首先就出现一个问题,为什么这个词是音译,而不是意译。大家看《金刚经》的不同译本,鸠摩罗什大师、玄奘大师、义净法师,这个词都是音译而不是意译。佛教有不少的词语都是音译,这里边有一个重要的问题,为什么不意译而音译?玄奘大师后来总结,有五种情形,只音译、不意译: 
第一种情形,叫做“秘密,故不译”,也就是一些秘密的语言,比如说真言、咒语,它只是借助音声来传递能量和信息,它并不需要你了解它的真实的意思,所以,真言、咒语只音译不意译; 
第二, 多义故不译”,就是这个梵文词里有多重含义,我们很难选择一个含义来翻译,如果那样翻译、那样意译的话会挂一漏万; 
第三, 此无故不译”,也就是这个梵文词所表达的事物,表达的法义,在我们中国没有,没有一个词跟它去对应,所以这种词往往是
音译不意译; 
第四, 顺古故不译”,顺古就是顺从古人的翻译,过去人们已然在这个词上是音译了,大家已经熟悉了这个词的音译,所以我们就不
再意译,而继续保持音译; 
第五, 生善故不译”,也就是出于使人们对这个词能够生起那种恭敬的心而不直接意译而音译。这五种情形当中,占有一种情形,或
者一种以上的情形的时候,只音译不意译。 

那么“Parami”这个词为什么音译而不意译呢?我想在这五种情形里,它占了两种情形,一种是“此无故不译”,一个是“生善故不译”。“此无故不译”,也就是在我们的汉语的原本的语言系统里面,没有一个词跟印度的梵文中的“parami”这个词相对应,也就是印度的这位伟大的思想家释迦牟尼先生他特别热衷于讨论一件事儿——“parami”,而这件事儿在佛教传入我们中国之前,在我们中国的固有的思想文化当中,在孔子那里,在老子那里,在墨子那里,在庄子那在孟子、荀子、韩非子那里没有这件事情,也就是,在我们固有的中国文化里面,没有一个现成的文化词语对应“parami”这个梵文词,因此,玄奘大师、鸠摩罗什大师、义净大师都选择音译不意译,那么这里面就涉及到一个重大的思想方法问题。 

现在国学热,很多老师都在讲国学,当然,每个老师都有自己的长处,都有自己的优势,我们听每个老师的课都会有收获,没有问题。我也听过很多老师讲国学,但是当我听了很多老师讲国学以后,我发现在一个极其的重要的思想方法上,我跟很多老师有分歧。这个分歧在哪里?就是我们很多老师讲国学的时候,他们一个重要的思想方法就是总是努力寻找儒家、道家、佛教这些流传于中国的传统文化背后的所谓文化共性去表达这三种文化。换句话说,他们认为这三种文化的核心价值应该体现于这三种文化背后的某种相通的东西,甚至是相同的东西。再换句话说,他们认为这三种文化背后应该有一个共同的东西,譬如说有的老师把它归结为“心”,有的老师把它归结为“中”。(他们)说儒家讲“修心”,道家讲“养心”,佛教讲“悟性”,他要用一个“心”把这三种文化统一成一种文化。“中”,有的老师说,你看,儒家讲“中庸”,道家讲“守中”,佛教讲“中观”,他用一个“中”字把三种文化统一起来了。也就是在这样的老师的思想观念里边,孔子、老子、释迦牟尼似乎这三个老头在说同一件事,只不过说的角度、方式有点差异而已。 

各位,寻找共性是我们千百年来,我们人类思想性中一个深深的文化心结,在中国尤为突出,大概从唐朝后期、宋朝以来,这种思想观念就很强烈了,大家一定听说过一个词叫“三教合一”,什么叫“三教合一”?就是把儒家、道家和佛教这三种文化讲得,让你听着像一家。后来基督教跟伊斯兰教传到中国以后,我们中国文化里又出现了一个更严重的词——叫“五教一统”,大概说“五教一统”的人,在他们的心中,老子、孔子、释迦牟尼、耶稣、穆罕默德这五个老头儿似乎在说同一件事儿。现在还有一个更严重的词叫“万教归一”,也就是我们人类一切的思想家,不管是孔子、老子、释迦牟尼、苏格拉底、柏拉图、亚里士多德、耶稣、穆罕默德、康德、黑格尔、牛顿、爱因斯坦……人类一切的思想家似乎都在说着同一件事,各位,这种寻找文化共性的思想方法,非常强烈。那我今天要表个态,我认为一种文化的核心价值,往往并不应该表现于它与其它文化的共性上,而恰恰表现在它与其它文化的文化差异性上,差异是价值。比如说,我们在这里共同学习佛教,那什么是佛教的核心思想,我想,就是释迦牟尼先生,他老人家究竟讲出了一个什么道理,讲出了一个什么样的思想,这个道理,这个思想,孔子没讲过,老子没讲过,古希腊的苏格拉底、柏拉图、亚里士多德没讲过,耶稣和穆罕默德没讲过,康德跟黑格尔没讲过,牛顿跟爱因斯坦没讲过,也就是释迦牟尼先生究竟讲出了一个什么道理,是释迦牟尼之外的一切思想家、哲学家、宗教家、科学家全没讲过的,就是释迦牟尼先生一个人讲了的,我想只有把这个问题讲明白,才是真正把佛教讲明白了。所以差异是文化的价值,差异是一种文化的核心思想的体现,而不是共性。 

汤晓勇
 

欢迎投稿:

Email: news@fjnet.com(国内)  fo84000@gmail.com(国际)     在线提交
QQ:983700265    电话:010-51662115转8005      论坛投稿

免责声明:

1.来源未注明“佛教在线”的文章,均仅代表作者本人观点,不代表佛教在线立场,其观点供读者参考。

2.文章来源注明“佛教在线”的文章,为本站写作整理的文章,其版权归佛教在线所有。未经我站授权,任何印刷性书籍刊物及营利性性电子刊物不得转载。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明出处及链接(URL)。

3.除本站写作和整理的文章外,其他文章来自网上收集,均已注明来源,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请联系我们,我们将马上进行处理,谢谢。

收藏本页】【打印】【关闭

相关新闻

要 闻

更多>>

投稿:010-85285027   信箱:(国内)  (国际)   QQ:2326936829

传真:010-51662115转8013    客服信箱:   客服电话:400-706-8559   客服QQ:847698935   在线留言   

吉祥宝塔迎请:15117935615   010-51662115转8026  010-51656995

祈福   佛教在线(www.fjnet.com)网络联系人:子桑   联系电话:010-85285027

办公地址:北京朝阳区外馆斜街甲1号泰利明苑  邮编:100011  乘车路线及地图

网站地图  义工报名  QQ:847698935  QQ群:21264446  招聘   技术支持:010-51662115转8023

京ICP证020416号-14 京公网安备 11010502034359号 Copyright ©1996-2012 佛教在线版权所有