设为首页 加入收藏 网站地图
W020110719584881254393.gif
您目前的位置:佛教在线>首页 > 每日文摘 > 网友文摘内容

佛法双语工作坊 | 佛说四十二章经 第34章 處中得道

2021年08月16日 10:53:00 北京天开寺 点击:0

The Sutra of Forty-two Chapters - 34
佛說四十二章經 第34章
後漢 西域沙門迦葉摩騰 竺法蘭 同譯
Translated jointly by Indian Sramana Kasyapa Matanga and Dharmaraksa in the Later Han Dynasty
法师讲解  01:43 开始   单词 04:09 开始
第34章 處中得道
Following the Middle Path to Attain Bodhi

沙門夜誦迦葉佛遺教經。
One night a monk was reciting a sutra bequeathed by Kashyapa Buddha.

其聲悲緊。思悔欲退。
His tone was so mournful, and his voice so fainting, as if he were going out of existence.

佛問之曰。汝昔在家。曾為何業。
The Buddha asked the monk, "What was your occupation before you became a homeless monk? "

對曰。愛彈琴。
Said the monk, "I was very fond of playing the guitar."

佛言。絃緩如何。對曰。不鳴矣。
The Buddha said, "How did you find it when the strings were too loose?" Said the monk, "No sound is possible."

絃急如何。對曰。聲絕矣。
"How when the strings were too tight?" "They crack."

急緩得中如何。對曰。諸音普矣。
"How when they were neither too tight nor too loose?" "Every note sounds in its proper tone."

佛言。沙門學道亦然。
The Buddha then said to the monk, "Religious discipline is also like unto playing the guitar.

心若調適。道可得矣。
When the mind is properly adjusted and quietly applied, the Way is attainable;

於道若暴。暴即身疲。
but when you are too fervently bent on it, your body grows tired;

其身若疲。意即生惱。
and when your body is tired, your spirit becomes weary;

意若生惱。行即退矣。
when your spirit is weary, your discipline will relax;

其行既退。罪必加矣。
and with the relaxation of discipline there follows many an evil.

但清淨安樂。道不失矣。
Therefore, be calm and pure, and the Way will be gained."

英文版经文转载自 菩提字幕屋,英译者 D.T. Suzuki
English  version sourced from Bodhi Fansubs, translated by D.T. Suzuki



法师讲解:34 處中得道
Commentary: Following the Middle Path to attain Bodhi

The Middle Path requires that we forgo the conceptions of binary opposition, such as emptiness versus existence, eternity versus nihilism, etc, which are all heterodox views. We also need to stay away from extreme asceticism and indulgence. Buddha Sakyamuni had led a luxurious life in palace when he was a crown prince, and then he started a monastic life to practise asceticism in the snow mountain for 6 years. After all these he realized that living at extreme conditions were not helpful in attaining enlightenment at all. Thereafter he started to practise according to the Middle Path and became enlightened eventually.
中道是要我们舍弃二元对立的思维模式,当中包括“空”与“有”、“常”与“断” 等的邪见,同时也需要摒除极端的苦修与享乐。释迦牟尼佛当太子时本来在王宫过着奢华的生活,之后出家又在雪山苦修六年,结果发现这些极端的生活方式对觉悟毫无帮助,此后奉行中道的修行方式而最终悟道。

Buddhism does not deny worldly happiness. However Buddhism does remind us that worldly happiness is transient and unstable. Such peculiarity of uncertainty is named dukkha or suffering. For example, our wealth can be wiped out overnight in a financial crisis, and our vitality will decline gradually with the lapse of time.  
佛法並不否定世间的快乐,但佛法提醒我们世间的快乐都是短暂,而且是变幻无常的,並称这些不定性为苦。例如我们的财富可以在一个金融危机中一夜蒸发,青春活力也会慢慢地隨时间流逝。

Buddhism advocates a lifestyle of simplicity such that we will live in contentment with fewer desires, and we shouldn’t be disorientated by our ever expanding desires. We may want to know that this is about reduction of desires rather than total abstinence, as though the fiddle strings should neither be tuned too tight nor too loose. This is the wisdom of living brought about by Buddhism with which we can still exhibit breadth and calmness in face of the Eight Influences, namely compliment, sarcasm, defamation, honor, gain, loss, suffering, and happiness. As for cultivation, we should forgo those meaningless ascetic practices but without falling too much into indolence. For example there are occasions, such as summer retreats and chanting sessions, during which monastics exercise more diligence than normal.
佛教提倡的是一种少欲知足的简朴生活方式,让我们免被不断膨胀的欲望所误导。注意这里讲的是少欲而不是禁欲,就像琴弦一样不能太松也不能太紧。这是佛法带给我们的生活智慧,让我们面对称、讥、毁、誉、利、衰、苦、乐等八风都可以坦然面对。在修行方面,我们需要放弃一些无意义的苦行,但又不能过于放逸,例如出家人有结夏安居或打佛七等特别精进用功的时候,也有相对平淡的时间。


讲解 | 释宏添   北京天开寺
By Bhiksu Hong Tian,  Tiankai Temple



欢迎投稿:

Email: news@fjnet.com(国内)  fo84000@gmail.com(国际)     在线提交
QQ:983700265    电话:010-51662115转8005      论坛投稿

免责声明:

1.来源未注明“佛教在线”的文章,均仅代表作者本人观点,不代表佛教在线立场,其观点供读者参考。

2.文章来源注明“佛教在线”的文章,为本站写作整理的文章,其版权归佛教在线所有。未经我站授权,任何印刷性书籍刊物及营利性性电子刊物不得转载。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明出处及链接(URL)。

3.除本站写作和整理的文章外,其他文章来自网上收集,均已注明来源,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请联系我们,我们将马上进行处理,谢谢。

收藏本页】【打印】【关闭

要 闻

更多>>

投稿:010-85285027   信箱:(国内)  (国际)   QQ:2326936829

传真:010-51662115转8013    客服信箱:   客服电话:400-706-8559   客服QQ:847698935   在线留言   

吉祥宝塔迎请:15117935615   010-51662115转8026  010-51656995

祈福   佛教在线(www.fjnet.com)网络联系人:子桑   联系电话:010-85285027

办公地址:北京朝阳区外馆斜街甲1号泰利明苑  邮编:100011  乘车路线及地图

网站地图  义工报名  QQ:847698935  QQ群:21264446  招聘   技术支持:010-51662115转8023

京ICP证020416号-14 京公网安备 11010502034359号 Copyright ©1996-2012 佛教在线版权所有